Los informáticos, ¿mermelada de cuándo?

No he podido resistirme a ver el primer capítulo de “Los Informáticos”, la traducción al castellano de la genial IT Crowd y mi decepción ha sido tremenda. No contentos con traducir el título de la serie como les ha venido en gana (algo a lo que ya nos tienen acostumbrados el cine y la televisión), se han empeñado en cargarse una serie divertidísima en 20 minutos de aburrimiento, y lo han conseguido.

Para empezar, las voces de los actores eran de lo mejor de la serie, Roy es rudo, Moss tiene voz de pringao, Jen cambia entre grave y agudo constantemente y Denholm… ¡¡¡¡¡habla a gritos!!!!! y forzando muchísimo el tono. ¿En qué estaban pensando? ¡¡Si parece que solo hay un tío doblando!! Voces monótonas y muy parecidas entre sí… ¿Que por qué prefiero ver cosas en versión oríginal? Por cosas como esta.

Otro tema es el de la traducción… ¿mermelada de cuando? Podrían haber dicho mermelada pasada o caducada… Por otro lado está el diálogo entre Moss y Roy sobre la chica con la que “liga” que debería haber sido algo como…

- ¿Habéis conectado?
- Define… “conectar”

Y que han cambiado por:

- ¿Habéis ligado?
- Por supuesto

¿¿¿WTF??? Y como estas muchas más que he ido cazando por ahí.

En fin, no sé si se dará el mismo efecto en alguien que nunca haya seguido la serie y la vea por primera vez, pero por cosas como esta uno se pregunta si Cosas de casa tendría algo de gracia en inglés.

Escrito en Reflexiones. Etiquetas: , .

Una respuesta para “Los informáticos, ¿mermelada de cuándo?”

  1. nikoplas Dice:

    Tienes toda la razón, yo tb he visto el primer capítulo de “Los informáticos” y es muy muy decepcionante, cómo son capaces de convertir una serie de éxito (sobre todo en internet) que lleva 2 temporadas en algo que no tiene NADA de gracia, se han cargado TODOS los chistes de la serie, para esto que no la doblen, que la subtitulen y punto!!!!

Escribe un comentario