Se busca musa.

Al hilo de la twitter-conversación que tenía con un amigo acerca de la nueva temporada de Dexter (excelente, por cierto) y el buen papel que hace John Lithgow, se me había ocurrido hacer un post sobre la inventiva de los traductores españoles a la hora de adaptar los títulos de las series/películas que nos llegan desde los “estates”.

Para quien no vea la relación: John Lithgow era el Dr. Dick Solomon en 3rd rock from the sun, Cosas de marcianos en España. Ahora os vienen a la cabeza Cosas de casa (Family Matters), Cosas de brujas (Sabrina, the Teenage Witch), o tal vez toda la saga de ” como puedas”, empezando por Aterriza como puedas y terminando dios sabe por qué tontería de Leslie Nielsen, porque este hombre saca películas al mismo ritmo que una pornstar en racha.

En fin, ahí iba yo a hacer un maravilloso trabajo de investigación chorra cuando me encuentro con esto. Echadle un vistazo que está muy bien.

En cualquier caso, ahora sé de dos grupos carentes de inventiva. Los traductores de títulos y yo, que no soy exactamente un grupo, pero midiendo más de 1.90 ando cerca.

¿Está ya todo escrito en internet? Me voy de cañas, vencido.